洋楽の歌詞を和訳してみる

巷で話題になっている洋楽の歌詞をつらつらと和訳していくブログです。更新は気が向いたら。

【ONE OK ROCK 】Last Dance の歌詞と和訳! 恋人とのやるせない別れ...

 

今回もONE OK ROCKの歌詞和訳を試みたいと思います。2度目。

 

今回は2015年発売のアルバム

35xxxv(サーティーファイブ)の海外版限定曲

として収録された Last Dance という曲を

和訳してみます。

 

中々謎めいたMVですね。

 

 

 

It started out as any other story

Then the words begin to fade away

 

よくある恋物語みたいに始まったのに

だんだん会話は減っていった

 


Ooh your smile used to make me smile

But lately I don't feel that way

 

君の笑顔で僕も笑顔になれていたのに

最近はそんなこともなくなった

 


Try to remember what brought us together

And to forget what's driven us apart

 

僕らが惹かれあった訳を思い出して

別れる理由を忘れようとしても

 


You know we can't wait here forever

Just making time, and going nowhere

 

いつまでもこうしてはいられないって

時間を潰してるだけでどうにもならないって

分かってるよね

 

Is this our last dance 

Can we take another chance

To be alone together still

 

本当にこれで最後なのかな

もうチャンスはやってこないのかな

もう一度2人でいるのは無理なのかな

 


Are we wasting time

Chasing dreams not yours or mine

Care for you, I always will

 

本当に時間の無駄なのかな

僕の願いとも君の望みとも違うものを

追っているだけなのかな

いつだって君のことは気になってしまうのに

 


We can try and keep the love from fading

'Cause all we have are reasons to be gone

 

まだ愛が消えないように頑張れるはずだ

だって些細なことばかりが原因なんだから

 


Remember when you used to make me smile

But lately I don't feel the same

 

君の笑顔で幸せになれたことを思い出してみる

でもやっぱりもうそんな風には感じられない

 


Look up and I see your face

I can see you looking back at me

 

顔を上げて君の顔を見つめれば

君だって見つめ返してくれるのに

 


Every time I think it's getting better

Just making time, and going nowhere

 

いつだって上手くいくって思ってたのに

なんの進歩もなく、時間を潰しただけだった

 


Is this our last dance

Can we take another chance

To be alone together still

 

本当にこれで最後なのかな

もうチャンスはやってこないのかな

もう一度二人でいるのは無理なのかな

 


Are we wasting time

Chasing dreams not yours or mine

Care for you, I always will

 

本当に無駄な時間だったのかな

僕の願いとも君の望みとも違うものを

追っていただけだったのかな

いつだって君のことは気になってしまうのに

 


(You know I always will)

 

分かってるでしょ、いつでも気にかけてるって

 

There's no looking back

And no more need to cry

 

でももう前みたいにはなれないんだ

だけど泣く必要なんかないんだよ

 

(No more need to cry)

(No more need to cry)

 


Is this all we have 

Should we walk away at last

To be alone together still

 

本当にこれでもう終わりなのかな

もう離れるべきなのかな

これからもいい関係でいるために

 


Are we wasting time

Chasing dreams not yours or mine

Care for you, I always will

(You know I always will)

 

本当に無駄な時間だったのかな

僕の願いとも君の望みとも違うものを

追っていただけだったのかな

いつだって君のことは気になってしまうのに

 

 

 

 

考察

※こちらは和訳には関係ありません。

ただの考え事と和訳に際して参考にした内容

なんかを書いていきます。

 

まずPVですが意味が分からない。

僕は音源で聴いてからPVを見たんですが、

想像とはまったく違って驚きました。

 

浮気(?)され家から出ることを決意した

男性主人公の目の前に迫り来るエイリアン。

一晩明け横たわる2人でPVは終了。謎です。

 

takaは海外誌のインタビューでこの曲は

アメリカのprom(プロム)という卒業に際して

行われるダンスパーティー(要は卒業式の二次会)

を想像して書いたんだと語っています。

 

参考

 

なるほど納得がいきますね。

学生時代(High schoolかな?)に付き合っていた

2人が大学進学に向けてだんだん疎遠になって

Promのダンスが最後になるのか?なんて。

日本でもありそうな話です。Promはありませんが。

 

歌詞的にはもうこれで終わり、というように

とれますが、PV的にはまだ終わってないのかな?

最後のテレビを聞き取る語力は僕になかった

訳ですが、どうやら関係は修復しそうな感じも

しないでもないですね。

 

 

さて、和訳のポイントですが、今回は

さほど苦労せずやりたい放題訳せたと思います。

強いて言うなら

 

Care for you, I always will

 

の部分でしょうか。

 

care for youには「あなたを想う」のような

ニュアンスが含まれている訳ですが、

日本人的に分かり辛いのは

care about you との違い、ではないかと。

 

英語圏出身の友人曰くforは恋人、aboutは家族

に使うんだそうですが、正直分かりかねます。

今回は「気になってしまう」と訳すことで

好きな人に使う日本語感を出してみました。

ややこしいですね、日本語も。

 

 

それではまた。

にしてもこのPVは完成度高いですね。

映画みたい。