【ONE OK ROCK】 We Are 歌詞と和訳! 若者の背中を押す力強い1曲!
今回はONE OK ROCKの We Are という曲の
和訳を試みようと思います。
この曲は2017年、NHKとバンドと高校生のコラボ企画
「18Fes」第1弾としてONE OK ROCKが出演した時に
書き下ろされた曲です。
僕はこれをリアルタイムで見ましたが、
鳥肌が止まらなかったです。
takaが18歳の高校生に向けて書いた曲。
早速訳していきます。どうぞ。
We are…
We are…
They think that we're no one
We're nothing, not sorry
奴らは思ってる、
僕らなんか大したことないって
僕らは何者でもない、だから何にも臆さない
They push us
It’s too late, it’s too late
Not going back
奴らは僕らを急かす
でももう遅い 後戻りなんかしない
They think we are made up
Of all of our failures
奴らは思ってる
恐怖が僕らを縛ってるって
They think we are foolish
And that's how the story goes
奴らは僕らが無知だって思ってる
そうやって勝手に話を進めてしまう
They stand for nothing
They’re lifeless and cold
奴らに根拠なんかない
活力を失って、冷め切った奴らに
Anything they say
Will never break our hearts of gold
何を言ったって
僕らの気高い心を傷付けることなんかできない
When you're standing on the edge
So young and hopeless
崖っぷちに追い込まれて
未熟で、希望も持てない時
Got demons in your head
We are, we are
良くない考えが頭をよぎる
皆そうだ、同じなんだ
No ground beneath your feet
Now here to hold you
地に足が着いてないってことは
何にも縛られてないってことだ
'Cause we are, we are
The colors in the dark
だって僕らは
暗闇の中のまだ見ぬ色彩なのだから
Now covered in madness
But they just can't hurt us
怒りで僕らを囲おうと
奴らに傷付けられることはない
They tell us we're nothing
Keep walking and let it go
半人前って言われても
歩みを止めるな、言わせておけ
They are the weakest
And don't even know
奴らこそが弱いんだ
それを知ることすらできない
Anything they say
Will never break our hearts of gold
奴らが放った言葉なんかで
気高い僕らが傷つくことなんかない
When you're standing on the edge
So young and hopeless
崖っぷちに追い込まれて
未熟で、希望も持てない時
Got demons in your head
We are, we are
よくない考えが頭をよぎる
誰だってそうだ、皆同じなんだ
No ground beneath your feet
Now here to hold you
地に足が着いてないってことは
何にも縛られてないってことだ
'Cause we are, we are
The colors in the dark
だって僕らは未だ見ぬ
暗闇の中の色彩なんだから
Never tell yourself
You should be someone else
別の誰かになるんだなんて
自分に言い聞かせてちゃダメだ
Stand up tall and say
I’m not afraid, I’m not afraid
立ち上がって言ってやれ
恐れるものなどなにもないと
So never tell yourself
You should be someone else
他の誰かになりたいなんて
自分に言い聞かせてちゃダメだ
Stand up tall and say
I'm not afraid
立ち上がって言ってやれ
何も恐れていないんだと
When you're standing on the edge
So young and hopeless
崖っぷちに追い込まれて
未熟で、希望をも失った時
Got demons in your head
We are, we are
良くない考えが頭をよぎる
皆そうだ、僕らは同じだ
No ground beneath your feet
Now here to hold you
地に足が着いてないってことは
何にも縛られてないってことだ
'Cause we are, we are
The colors in the dark
そうさ、僕らは
未だ見ぬ闇の中の色彩
【小話】
ONE OK ROCKのアルバムAmbitionsに収録されたこの曲。
まさに「野望」というタイトルに相応しい
自信と覚悟に満ち溢れた1曲です。
ところで、
実はこの曲、冒頭に貼った動画を見ていただければ
わかると思うのですが、
そう、NHKが素晴らしい和訳を書いちゃってるんです。笑
今回はあくまでそれを見ず、自分の考察を
交えながら拙訳してみました。
以下、和訳フェチの方のみご覧下さい。
No ground beneath your feet
Now here to hold you
この部分が、NHK訳では
君の足元に地はなくとも大丈夫!
となっていましたが、今回は
地に足が着いてないってことは
何にも縛られてないってことだ
と訳してみました。
短く訳す必要がないので、より説明的になってしまいましたが、
2文の関係を推測するに、日本語で訳すとこれがベスト
との考えに至りました。
他にも様々凝った訳をしてみましたが、
歌番組で流す時に邪魔にならない長さで
かつ意味をしっかりくみ取ったNHK訳は
考えるうる限り最高の訳です。とほほ。